Переводческий в лицах Победа в конкурсе Language Fair Мисс МГЛУ 2017

Переводческий в лицах

Переводческий факультет - это мы!

Победа в конкурсе "Китайский мост"

Language Fair

Мисс МГЛУ 2017

НОВОСТИ

"Своя игра" в гимназии № 30 г. Минска

13 марта студенты факультета английского языка и переводческого факультета провели интеллектуальную игру на английском языке "Своя Игра" в гимназии № 30 г. Минска

Свежий мартовский выпуск газеты Gazeta.Perevod

В новом выпуске газеты: как прошла ежегодная Ярмарка языков, где "волонтёрили" студенты переводческого факультета в феврале 2017, стажировки: что, где, когда.

Титул Мисс МГЛУ-2017 завоевала Алёна Гусарова

3 марта прошёл ежегодный университетский конкурс грации и артистического мастерства "Мисс МГЛУ-2017". Обладательницей титула и короны стала студентка 203 группы переводческого факультета Алёна Гусарова

ЖИЗНЬ ФАКУЛЬТЕТА

Декан

Пониматко Александр Петрович 

Декан переводческого факультета

Кабинет:
В 411
Телефон:
8 (017) 284 82 22

События

18 мая 2016

День переводческого факультета

7 апреля в актовом зале МГЛУ состоится концерт, приуроченный ко Дню переводческого факультета.

О ФАКУЛЬТЕТЕ

Подготовка переводчиков в университете ведется с 1964 года – вначале на отделениях переводчиков языковых факультетов, а с 1969 г. – на переводческом факультете. Сегодня переводческий факультет – креативный, сплоченный и дружный коллектив единомышленников! Наш факультет по праву можно считать самым гостеприимным, потому что здесь наряду с белорусскими студентами учатся ребята более чем из двадцати стран мира (Китай, Вьетнам, Корея, Турция, Туркменистан, Азербайджан, Иран, Бельгия, Италия, Венесуэла и др.).

На факультете созданы все условия для профессионального становления будущего переводчика со знанием двух иностранных языков по выбранной специализации. Поступив на переводческий факультет, в качестве первого иностранного языка вы можете овладеть не только наиболее популярными языками (английский, немецкий, французский), но и более редкими, но не менее востребованными (итальянский, турецкий, арабский, китайский, японский). Начиная со второго курса, вам откроется притягательное многообразие языков, предлагаемых для изучения в качестве второго иностранного (английский, немецкий, французский, испанский, шведский, нидерландский, португальский, корейский, арабский, китайский, японский, персидский и др.).

Выпускникам факультета присваивается квалификация «Лингвист. Переводчик». За время своего существования факультет подготовил свыше 4500 высококвалифицированных переводчиков. Студенты факультета получают широкую лингвистическую и переводческую подготовку, при этом они имеют возможность специализироваться по следующим направлениям:

• Специальный перевод (экономика, коммерция, право; дипломатия, международные отношения, международное право; наука, техника, информационные технологии).

• Синхронный перевод (международные переговоры, конференции, кино-, видеофильмы).

• Художественный перевод (проза, поэзия, критика).

На переводческом факультете существует отделение иностранных студентов, количество обучающихся на котором постоянно увеличивается. В настоящее время на данном отделении обучаются более 500 иностранных студентов из 23 стран: от Аргентины и Норвегии до Туркменистана, Китая, Кореи, Вьетнама, Ирана, Афганистана. Студенты данного отделения получают подготовку на первой ступени высшего образования по специальности «Лингвистическое обеспечение межкультурной коммуникации» со специализацией «Внешнеэкономические связи», на второй ступени – по специальности «Информационно-аналитическое обеспечение межкультурной коммуникации».

Три кафедры факультета: кафедра теории и практики английского языка, зав.кафедрой – доктор филологических наук, профессор Карпилович Т.П.; кафедра теории и практики перевода №1, зав.кафедрой – кандидат филологических наук, доцент Карапетова Е.Г. и кафедра теории и практики перевода №2, зав. кафедрой – кандидат филологических наук, доцент Иванова Т.Ф., обеспечивают чтение теоретических курсов и проведение практических занятий по широкому спектру дисциплин. Профессорско-преподавательский состав факультета – специалисты, которые имеют большой опыт работы не только в нашей стране, но и за рубежом, а также перспективная творческая молодежь, прошедшая стажировки в крупнейших университетахи организациях мира.

Научно-исследовательская работа, выполняемая преподавателями и студентами факультета, посвящена изучению актуальных проблем межъязыковой и межкультурной коммуникации, переводоведения, теории перевода, а в последние годы в области лексикографии, подготовке двуязычных и многоязычных словарей. Кафедрами факультета проводятся две ежегодные международные конференции «Молодые ученые в инновационном поиске», «Контрастивные исследования языков и культур».

В стенах факультета сформировалась школа художественного перевода с трех европейских языков. На русский и белорусский языки переводятся произведения как классиков мировой литературы, так и известных современных писателей и поэтов.

Выпускники факультета работают более чем в 40 странах мира: в международных организациях - ООН, ЮНЕСКО, МАГАТЭ, Всемирном банке, в авторитетных торгово-экономических фирмах и объединениях, в Администрации Президента Республики Беларусь, в Министерстве иностранных дел, Министерстве внутренних дел, посольствах и представительствах Республики Беларусь за рубежом. Среди выпускников факультета – чрезвычайные послы в ряде ведущих стран мира.

Неотъемлемой частью жизни факультета являются зарубежные стажировки студентов и преподавателей, способствующие профессиональному и личностному росту. Мы стажировались в Высших школах, университетах, институтах Великобритании, США, Китая, Японии, Южной Кореи, Вьетнама, Иордании, Индии, Германии, Франции, Испании, в лингвистических службах ООН и др.

О факультете МГЛУ