Международный тренинг по синхронному переводу в стенах иняза

Николай Борисович Тельнов вновь посетил наш университет и провел увлекательные мастер-классы

С 08 по 17 января 2020 года на базе Минского государственного лингвистического университета прошел Международный тренинг по синхронному переводу. Организатором мероприятия выступила кафедра теории и практики перевода № 1. Интенсивный курс для группы белорусских и зарубежных участников, в числе которых студенты и преподаватели МГЛУ и выпускники университетов Российской Федерации, проводил синхронный переводчик Русской службы устного перевода Организации Объединенных Наций (г. Вена) Николай Борисович Тельнов. Они делятся своими впечатлениями:

 

Арина, выпускница переводческого факультета НГЛУ им. Н.А. Добролюбова: Мне очень понравился тренинг. Я считаю, что он был просто уникальным, очень и очень полезным, а также эффективным. Мы рассмотрели огромный спектр тем, у нас было много практики. Это прекрасная возможность познакомиться с новыми людьми. Атмосфера была замечательная.

Поняла, что нужно постоянно учиться и заниматься практикой перевода. И хотелось бы поблагодарить всех, кто обеспечил проведение этого тренинга. Большое спасибо ректору МГЛУ Наталье Петровне, за то что дала добро на такую важную инициативу, а также кафедре теории и практики перевода №1 под руководством Елены Геннадьевны за поддержку и организацию на таком высоком уровне.

Недели было мало, хотим ещё. А так всё замечательно и очень достойно. Действительно тренинг международного уровня.

 

Полина, студентка ESIT (École supérieure dinterprètes et de traducteurs), Paris Sorbonne Nouvelle: Больше всего запомнилось, как прослушивали записи из синхронных кабинок. В моей практике таких занятий нет, а это, на самом деле, очень полезно, потому что понимаешь, что тебя сейчас вся аудитория будет слушать, и это позволяет отлично проработать пройденный материал: следя по тексту и сравнивая со своим переводом, ты можешь сразу выявить повторяющиеся ошибки и особенности перевода. А когда это ещё и комментирует профессионал, начинаешь делать для себя какие-то существенные выводы. Одно дело записывать себя и слушать в одиночку, а другое дело, когда тебе своевременно указывают на те недочеты, от которых ты можешь легко избавиться. И, конечно, впечатляет объем: количество пройденных тем и материала, который мы успели проработать за такие короткие сроки. А по поводу организации, только восторг и положительные впечатления

 

Ксения, выпускница филологического факультета СПбГУ: Тренинг был очень интенсивный, очень насыщенный. Понравилось, что детально разбиралась работа отдельных органов ООН. Мне кажется, это очень полезно для тех, кто серьезно рассматривает перспективу работы в этой системе: необходимо обращать внимание не только, на какие-то общие понятия и тексты, но и на более конкретные аспекты, с чем нам и помог Николай Борисович. Конечно, в рамках такого коротко тренинга невозможно рассмотреть все подразделения и органы ООН, потому что это бескрайняя система. Но любые инсайты – это очень полезно, особенно со стороны человека, который много-много лет работает с этими темами. Это бесценная возможность у него поучиться. И спасибо МГЛУ за возможность воплотить эту возможность в жизнь!

Надеюсь, этот тренинг станет регулярным, и мы ещё его посетим. А вообще, есть мечта подключить работу и с другими языками. От меня лично запрос на французский. Но я понимаю, что при условии ограниченного времени это очень и очень проблематично.

 

Марина, выпускница магистратуры МГИМО (направление «Подготовка переводчиков в сфере экономики, управления и права»): Больше всего понравилось то, что мы смогли посвятить занятиям максимум времени, не отвлекаясь на организационные вопросы, настолько первоклассно и удобно всё было организовано. Не пришлось тратить силы на что-то лишнее. Всё прошло блестяще. Огромное спасибо Николаю Борисовичу и МГЛУ как за образовательную составляющую, так и за техническую. И отдельно спасибо Елене Геннадьевне, Александру Петровичу и, конечно, ректору. Я понимаю, что этот проект вырос на чистом энтузиазме и восхищаюсь всеми, кто к нему причастен. Университет – это сложный организм, всегда не хватает аудиторий, много всего нужно согласовывать, утверждать, подписывать. Огромное спасибо всем за организацию этих занятий. И отдельное спасибо за содействие в вопросе размещения.

 

Катерина, студентка переводческого факультета МГЛУ: Часов в сутках, вот их вечно не хватает. Хочется больше, как и таких тренингов.





События

18 мая 2016