Карта сайта


Страницы

  1. Воспитательная работа
  2. Кафедра теории и практики перевода № 2
  3. Профессорско-преподавательский состав
  4. Факультет сегодня
  5. Ярмарка Языков 2017
  6. Карта Мира 2017
  7. Декан переводческого факультета
  8. Заседание Совета факультета
  9. День открытых дверей 2017
  10. День переводческого факультета
  11. Нас благодарят
  12. Газета переводческого факультета "Gazeta.Perevod"
  13. Положение о порядке предоставления жилого помещения в общежитии
  14. Кафедра теории и практики перевода №1
  15. Чучкевич Ирина Валентиновна
  16. Аношина Ольга Владимировна
  17. Ковальчук Ольга Васильевна
  18. Крайнова Екатерина Юрьевна
  19. Гатылюк Татьяна Леонидовна
  20. Невмержицкая Елена Владимировна
  21. Тригубович Анастасия Олеговна
  22. 5 курс (иностранное отделение)
  23. 3 курс
  24. 1 курс (иностранное отделение)
  25. 1 курс
  26. Кураторы групп 1-5 курсы
  27. Учебный план (по курсам)
  28. 4 курс (иностранное отделение)
  29. 2 курс (иностранное отделение)
  30. 2 курс
  31. 4 курс
  32. Павлоцкая Ирина Владимировна
  33. Оформление документов
  34. Экзаменационная сессия
  35. Номера ЕРИП
  36. Новости кафедры
  37. Профессорско-преподавательский состав кафедры
  38. Производственная практика
  39. Летняя сессия 2019-2020
  40. Отделение белорусских студентов
  41. Отделение иностранных студентов
  42. Методические материалы для подготовки к экзаменам
  43. Методические материалы для подготовки к экзаменам
  44. Летняя сессия 2019 - 2020
  45. Методические материалы для подготовки к экзаменам
  46. Отделение белорусских студентов
  47. Отделение иностранных студентов
  48. Летняя сессия 2019-2020
  49. Отделение немецкого языка
  50. Отделение французского языка
  51. Информационные материалы по специализированным модулям на 2020-2021 уч.год
  52. Учебная практика
  53. 3 курс, учебная практика, ТиПП№1
  54. Учебные пособия
  55. 2 курс, пособия
  56. Перечень студенческих научных кружков на кафедре теории и практики перевода № 2
  57. Зимняя сессия 2020-2021 учебный год
  58. Отделение белорусских студентов
  59. Кафедра фонетики и грамматики английского языка
  60. О кафедре фонетики и грамматики английского языка
  61. Зимняя сессия 2020-2021
  62. Алёшина Екатерина Семёновна
  63. Отделение немецкого языка
  64. Типп1 и 5 курс метод рек
  65. 2 курс, Методические материалы
  66. 2 курс, Теория перевода
  67. 3 курс, Методические материалы
  68. 3 курс, Страноведение
  69. 4 курс, Методические материалы
  70. 4 курс, Регионоведение
  71. Отделение иностранных студентов
  72. 3 курс, Иностранное отделение, Методические рекомендации
  73. 3 курс, Иностранное отделение, Основы перевода
  74. Методические материалы для подготовки к экзаменам
  75. Зимняя сессия 2020-2021
  76. Отделение французского языка
  77. Лешкевич Ирина Владимировна
  78. Афонина Ольга Валерьевна
  79. Спариш Валерия Юрьевна
  80. Андреева Татьяна Николаевна
  81. Метлушко Ирина Владимировна
  82. Козлова Вероника Викторовна
  83. Профориентация на переводческом факультете
  84. Визитка факультета
  85. Проект переводческого факультета "Ярмарка языков"
  86. Министерство экономики выражает признательность руководству УО «Минский государственный лингвистический университет» за подготовку высококвалифицированных специалистов для национальной экономики и просит отметить Линченко Е.С. за проявленную инициативу и усердие.
  87. Производственная переводческая практика
  88. 4 курс - Производственная (вторая переводческая) практика
  89. 5 курс - Производственная практика: преддипломная
  90. Конкурсы ФиГАЯ
  91. Конференции кафедры фонетики и грамматики английского языка
  92. 2021 – Х международная научная конференция
  93. Фонетические конкурсы ФиГАЯ
  94. Grammar Actually
  95. для восстанавливающихся
  96. Методические материалы для студентов
  97. Перечень студенческих кружков
  98. Статистические данные о участниках конференции
  99. Изотова Ольга Витальевна
  100. Часто задаваемые вопросы
  101. Яскевич Ольга Михайловна
  102. Денисова Елена Викторовна
  103. Кравцова Татьяна Александровна
  104. Козел Наталья Александровна
  105. Булаш Ирина Ричардовна
  106. Авсянская Мария Сергеевна
  107. 3 курс - Учебная (первая переводческая) практика
  108. Профессорско-преподавательский состав кафедры теории и практики перевода № 2
  109. Адамовская Оксана Викторовна
  110. Производственная практика
  111. 5 курс - Производственная практика: преддипломная
  112. 4 курс - Производственная практика: вторая переводческая
  113. Иванов Артур Эдуардович
  114. Тригубова Дарья Леонидовна
  115. Куц Александра Александровна
  116. Головач Елена Игоревна
  117. Вихренко Юлия Викторовна
  118. Жук Анастасия Андреевна

Новости

  1. Учимся писать тезисы
  2. "Практикум по культуре речевого общения" на ХХХ Минской международной книжной выставке-ярмарке.
  3. МАСТЕР-КЛАСС «КАК УСПЕШНО ВЫСТУПИТЬ НА НАУЧНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ»
  4. Назад в будущее
  5. ЯРМАРКА ЯЗЫКОВ 2023 SUMMARY
  6. "Мисс МГЛУ-2023"
  7. XX ЮБИЛЕЙНЫЙ ФОНЕТИЧЕСКИЙ КОНКУРС
  8. Пишем тезисы к Дням науки МГЛУ - 2023 вместе
  9. XI МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ "Молодые ученые в инновационном поиске"
  10. Конкурс письменного перевода (немецкий язык)
  11. Вся палитра переводческого факультета на "Ярмарке языков"
  12. Международная школа педагогического мастерства
  13. Акция "Рождество на переводческом"
  14. Гордимся нашими студентами!
  15. Итоги конкурса ораторского искусства среди студентов 4 курса переводческого факультета
  16. Переводческий факультет поздравляет с Новым годом и Рождеством!
  17. Студенты переводческого факультета посетили выставку специализированной научной литературы.
  18. Специализированная выставка научной литературы
  19. Поздравляем доцента кафедры фонетики и грамматики английского языка Головач Елену Игоревну с победой!!!
  20. Мы сами себя создаём, мы сами себе сочиняем и песни, и судьбы. И горе тому, кто одёрнет не вовремя нас.
  21. "Борисовский объединенный музей" выражает благодарность
  22. Приглашаем посетить лекции приглашенного профессора Клушиной Натальи Ивановны
  23. II Международная научная конференция памяти профессора, доктора филологических наук Карпилович Т.П. «КОНТРАСТИВНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР».
  24. Студенческая Лига волонтеров-переводчиков на Фестивале документального кино
  25. Результаты Конкурса общественно-политического перевода-2022
  26. SPORT QUIZ НА ПЕРЕВОДЧЕСКОМ
  27. «CONVERSE ACROSS THE UNIVERSE»
  28. Поздравляем Дарью Леонидовну Тригубову!
  29. «Преподаватели-ветераны Великой Отечественной войны»
  30. MSLU Dictation Contest
  31. MSLU Dictation Contest
  32. Открытки радости
  33. Видео привет для первокурсников от кафедры ФиГАЯ
  34. Фото-конкурс "My Magic Summer".
  35. Церемония вручения дипломов выпускникам переводческого факультета
  36. Благодарность нашим студентам
  37. Благотворительный Квартирник
  38. Результаты Общеуниверситетского конкурса (МГЛУ) письменного перевода (немецкий язык)
  39. Нас благодарят
  40. Результаты III Республиканского конкурса устного и письменного перевода
  41. Группа специализации «Синхронный перевод» на 2022-2023 и 2023-2024 уч.гг.
  42. Набор в группу специализации «Синхронный перевод»
  43. Круглый стол "Лексические и грамматические единицы в различных типах дискурса"
  44. Рекомендации мая
  45. Результаты III Республиканского конкурса устного перевода
  46. Приглашаем на лекции и мастер-классы Калинина Кирилла Евгеньевича!
  47. Традиции кафедры теории и практики перевода № 1 в области международного сотрудничества
  48. МГЛУ принял участие в Пятом международном конкурсе последовательного перевода в МГИМО МИД России
  49. Второй семинар ''Переводческое сопровождение в дипломатической деятельности"
  50. Итоги конкурса эссе для студентов 5 курса переводческого факультета
  51. Итоги недели венгерского языка
  52. Вместе делаем город чище!
  53. Конкурс эссе для студентов 3 курса переводческого факультета
  54. Студенты переводческого факультета встретились с начальником службы государственного протокола МИД Ю.Г.Ярошевичем
  55. Переводческий принимает гостей
  56. The 2nd Annual Video Contest
  57. III Республиканский конкурс устного и письменного перевода
  58. Конкурс эссе для студентов 5 курса переводческого факультета
  59. Шпаргалка для пишущих тезисы на Дни науки МГЛУ - 2022
  60. Полезный семинар
  61. Факультативный курс «Переводческое сопровождение дипломатической деятельности»
  62. Рекомендации апреля
  63. Переводческий принимает участие в VI международном научном конвенте
  64. Внимание! Кастинг! Успей зарегистрироваться!
  65. Проект «Student Shadowing Day»
  66. XIX Ежегодный фонетический конкурс
  67. Зеленый день
  68. Ярмарка языков 2022. Часть 2
  69. Ярмарка языков 2022. Часть 1.
  70. What is love?
  71. Рекомендации марта
  72. Конкурс письменного перевода (немецкий язык)
  73. УЧИТЬСЯ голосовать! ЛЕГКО
  74. Межфакультетский квиз по китайскому языку и культуре
  75. Вместе сохраним память!
  76. "Адчуваеш сябе супермэнам!"
  77. «Yana, hello, it’s time to have a baby!».
  78. "Найти точный эквивалент – особое удовольствие!"
  79. Рекомендации января
  80. Награждение победителей Grammar Actually
  81. Жюри конкурса эссе на английском языке "ERUDITE"
  82. Итоги VII ежегодного конкурса "Grammar Actually"
  83. Студенты МГЛУ стали победителями олимпиады по устному переводу в НГЛУ
  84. Студенты переводческого факультета и магистратуры МГЛУ стали победителями Всероссийского конкурса перевода
  85. Результаты Конкурса общественно-политического перевода-2021
  86. Перевод объединяет профессионалов
  87. Семинар-практикум для молодых дипломатов
  88. Стали студентами МГЛУ на час
  89. Уйти в АЙ ТИ после ПФ
  90. Знакомство с учащимися Оршанской гимназии
  91. Как защитить себя во время пятой волны Covid-19?
  92. Награждение победителей
  93. Рекомендации декабря
  94. Follow me into another culture - Thanksgiving Day
  95. Переводческий факультет глазами преподавателя Могилевского государственного университета им. А.А. Кулешова
  96. Prof(m)otion - это нужно каждому студенту-переводчику!
  97. Лучшая группа 2 курса
  98. Палитра вводно-коррективного курса
  99. Рекомендации ноября
  100. Приглашаем на встречу с выпускницей переводческого факультета Еленой Филиппенковой
  101. Профориентация
  102. I международная научная конференция памяти доктора филологических наук, профессора Т. П. Карпилович "Контрастивные исследования языков и культур"
  103. I международная научная конференция памяти доктора филологических наук, профессора Т. П. Карпилович
  104. Конкурс общественно-политического перевода-2021
  105. Выставка работ доктора филологических наук, профессора Карпилович Т.П.
  106. Наши волонтеры-переводчики на Международном образовательном форуме единства иностранных выпускников белорусских вузов и стран СНГ
  107. Наши волонтеры-переводчики на V заседании белорусско-пакистанского делового совета
  108. Конкурс устного перевода - 2021
  109. Рекомендации октября
  110. Конкурс устного перевода - 2021
  111. Конкурс устного перевода - 2021
  112. Как преуспеть на Вводно-коррективном курсе?
  113. 10 Tips to Freshmen
  114. Студенческая Лига волонтеров ПФ
  115. 1 Сентября – День знаний
  116. Ориентационная неделя первого курса Переводческого факультета
  117. К слову об успехе (часть 6)
  118. К слову об успехе (часть 5)
  119. К слову об успехе (часть 4)
  120. К слову об успехе (часть 3)
  121. К слову об успехе (часть 2)
  122. К слову об успехе (часть 1)
  123. Приемная кампания - 2021
  124. Конкурсу видеоработ «Мой родной город»
  125. Начинается набор в группу специализации «Синхронный перевод»
  126. THE CONTEST FOR THE BEST PUBLIC SPEAKER
  127. Зачем мы учим фонетику или мастер-класс от преподавателя фонетики
  128. Самое интересное о фонетическом конкурсе за 8 минут
  129. Приглашаем в закулисье ежегодного конкурса "Grammar Actually"
  130. Консультации для 1-2 курсов в мае
  131. Диплом I степени на Международной научной конференции
  132. Переводческий факультет в международной прессе
  133. Наших преподавателей приглашают в жюри международных конкурсов перевода в НГТУ и МГИМО
  134. Укрепляем научный потенциал
  135. Международный год мира и доверия: финал II Республиканского конкурса письменного и устного перевода
  136. IV Республиканский научно-практический Форум преподавателей перевода и практикующих переводчиков прошел в МГЛУ
  137. Программа ERASMUS+
  138. Впервые на переводческом конкурс Spelling Bee
  139. Результаты: Конкурс эссе для студентов 5 курса (английский язык)
  140. Конкурс письменного перевода (немецкий язык)
  141. II Республиканский конкурс перевода
  142. IV Республиканский научно-практический Форум - 2021
  143. Круглый стол "Формирование гражданской идентичности в образовательном процессе"
  144. PHONETICS FANATICS
  145. Первый день конференции "Молодые ученые в инновационном поиске"
  146. Межрегиональный конкурс последовательного перевода в Новосибирске
  147. X Международная научная конференция «Молодые ученые в инновационном поиске»
  148. Онлайн-встреча декана А.П.Пониматко с учащимися гимназий и школ
  149. Очередной день "Ярмарки языков 2021"
  150. «Ярмарка языков 2021» продолжается
  151. Стартовала «Ярмарка языков 2021»
  152. День единения народов Беларуси и России
  153. VI грамматический конкурс «GRAMMAR ACTUALLY»
  154. ЯРМАРКА ЯЗЫКОВ 2021
  155. Конкурс проектов логотипа Совета молодых учёных Министерства образования РБ
  156. X Международная научная конференция «Молодые ученые в инновационном поиске»
  157. Вручение дипломов выпускникам переводческого факультета (иностранное отделение) 2021
  158. Талантливые люди, которые нас окружают...
  159. Актив профориентационного направления Студсовета факультета побывал в г. Жодино
  160. ПОЗДРАВЛЯЕМ С НОВЫМ ГОДОМ И РОЖДЕСТВОМ!
  161. Экзаменационная сессия 2020-2021
  162. Международные конкурсы как профориентация
  163. Расширяя международное сотрудничество в науке
  164. Подведены результаты Конкурса общественно-политического перевода
  165. Новые подходы к обучению переводу обсуждаются на международных площадках
  166. Профориентация в Могилёвском государственном областном лицее №1
  167. Научное сотрудничество развивается
  168. Конкурс "Лучшая группа 1 курса - 2020"
  169. Профориентация в Речицкой районной гимназии
  170. Новые победы в международных конкурсах
  171. Конкурс общественно-политического перевода-2020
  172. Научная синергия в действии
  173. Обсуждение научных проблем в области переводоведения на международном уровне
  174. Конкурс устного перевода - 2020
  175. Профориентация в гимназии №1 г. Бобруйска
  176. Конкурс устного перевода - 2020
  177. ГІСТОРЫІ МІНСКАГА ГЕТА
  178. С Днем учителя!
  179. Конкурс устного перевода - 2020
  180. Международный день перевода
  181. Тренинги "Знакомство и сплочение"
  182. Выбираем вектор профессионального развития
  183. Внимание! Конкурс!
  184. Номера по ЕРИП для оплаты обучения
  185. Les mélodies de la France или конкурс французской дикции
  186. Благодарность
  187. РАСПИСАНИЕ
  188. РАСПИСАНИЕ
  189. Набор в группу специализации «Синхронный перевод»
  190. Набор в группу специализации «Художественный перевод»
  191. Еще больше дипломов в копилку ТиПП№1
  192. Победители I Республиканского конкурса перевода
  193. Переводчик и студент-волонтер: добросовестность и милосердие
  194. Второй тур I Республиканского конкурса перевода
  195. Победители первого тура I Республиканский конкурс перевода
  196. Перенос III-го Республиканского научно-практического Форума преподавателей перевода и практикующих переводчиков
  197. Перенос финального тура I-го Республиканского конкурса устного и письменного перевода
  198. Поздравляем с 8 марта!
  199. Внимание - Форум!
  200. I Республиканский конкурс перевода
  201. Лекции Козуляева Алексея Владимировича
  202. Ярмарка языков переводческого факультета
  203. "Финита ля комедия"
  204. Приглашаем на лекции Козуляева А.В.
  205. Выставка образовательных услуг «Образование и карьера»
  206. Квест по китайскому языку и культуре - эрудиция, интуиция, логика
  207. Международный тренинг по синхронному переводу в стенах иняза
  208. Козикису Д.Д. - 85 лет! Поздравляем!
  209. Поздравляем с Новым годом!
  210. Итоги конкурсов
  211. Благодарность из России
  212. Профориентация от ПФ МГЛУ
  213. Карта мира ПФ - 2019
  214. Конкурс перевода в НГЛУ им. Н.А. Добролюбова
  215. Фестиваль творчества иностранных студентов «Интер-Арт»
  216. Студенты переводческого факультета посетили Генеральную прокуратуру
  217. Конкурс устного перевода
  218. Кубок мира по конькобежному спорту
  219. Конкурс GRAMMAR ACTUALLY
  220. Конкурс общественно-политического перевода
  221. Международное научное сотрудничествo
  222. Внимание! Конкурс!
  223. Противодействие терроризму
  224. Международное научное сотрудничество
  225. Покоряем Вену!
  226. С Днем учителя!
  227. 15-й Переводческий конкурс им. Св. Иеронима
  228. ФОРУМ «ЛИГИ ВОЛОНТЕРОВ» ПЕРЕВОДЧЕСКОГО ФАКУЛЬТЕТА-2019
  229. Истинный перевод использует не только метод «слово-в-слово», но и «эмоция-в-эмоцию»
  230. Супер-пара по физкультуре
  231. Поздравляем победителя!!!
  232. Международный день перевода
  233. Посол FISU Ambassadors
  234. Ярмарка талантов переводческого факультета - 2019
  235. Добро пожаловать!
  236. Волонтеры переводческого факультета на II Европейских играх
  237. Набор для обучения по специализации «Синхронный перевод»
  238. Интенсивное обучение синхронному переводу: у нас в гостях специалист ООН
  239. II Форум переводчиков - яркий праздник в честь 50-летия переводческого факультета
  240. Фонетический конкурс
  241. STUDENTS WANTED
  242. Конкурс переводчиков INTERLINK
  243. Результаты 14-го переводческого конкурса им. Св. Иеронима
  244. Профориентационная работа
  245. Конкурс в Санкт-Петербурге
  246. Мая малая Радзіма
  247. Мая малая Радзіма
  248. Ярмарка языков
  249. Результаты конкурса перевода ООН для студентов и магистрантов МГЛУ
  250. Битва за Медиум
  251. Ноябрьский выпуск газеты факультета
  252. Приглашенный профессор
  253. Конкурс перевода ООН для студентов и магистрантов МГЛУ
  254. Приглашенный профессор
  255. Результаты Конкурса общественно-политического перевода-2018
  256. Результаты Конкурса на лучший перевод-2018
  257. Конкурс устного перевода
  258. X Международная молодежная научно-практическая конференция в Нижнем Новгороде
  259. Викторина по страноведению
  260. Grammar Actually
  261. Встреча с Чрезвычайным и Полномочным послом Турецкой Республики
  262. Конкурс общественно-политического перевода
  263. Викторина по страноведению
  264. Конкурс на лучший перевод
  265. Сентябрьский выпуск стенгазеты переводческого факультета Gazeta.Perevod
  266. Переводческий факультет отпраздновал Международный день студенческого спорта
  267. Международный день студенческого спорта на переводческом факультете
  268. Переводческий факультет на Минском Полумарафоне 2018
  269. С Днем Знаний, дорогие студенты переводческого факультета!
  270. Оплата обучения
  271. Майский выпуск газеты факультета
  272. XIV Международный форум «Дружба без границ» в НДЦ "Зубрёнок"
  273. Второй международный форум «FISU Volunteer Leaders Academy» в Казани
  274. День донора
  275. Большой британский фестиваль в г. Минске
  276. Апрельский выпуск газеты факультета
  277. Женева приветствует победителя Конкурса перевода ООН из МГЛУ
  278. Игра-конкурс кейсов в рамках I Республиканского научно-практического Форума преподавателей перевода и практикующих переводчиков «TRANSLATIO IN MERITIS: от обучения - к практике».
  279. Финал фонетического конкурса
  280. День переводческого факультета
  281. День открытых дверей МГЛУ
  282. Карта мира 2018
  283. Финал интеллектуальной игры «Что? Где? Когда?»
  284. Student Shadowing Day 2018
  285. Мартовский выпуск газеты факультета
  286. XV конкурс устных выступлений на японском языке
  287. Итоги волонтёрства на открытом кубке мира по брейк-дансу "White Wolf Battlе – 2018"
  288. Результаты конкурса на лучший перевод 2017-2018
  289. ESU National Public Speaking Competition 2018
  290. Творческий вечер в общежитии № 1 МГЛУ
  291. I feel as someone who builds bridges among nations
  292. Лютаўскі выпуск газеты факультэта
  293. Творческий вечер в общежитии № 1 МГЛУ
  294. Победа в конкурсе перевода в Женеве
  295. Благодарность переводческому факультету от благотворительной организации "Белорусский детский хоспис"
  296. Зiмовая iнтэлектуальная гульня "Што? Дзе? Калi?"
  297. Студенты переводческого факультета посетили XXV Минскую международную книжную выставку
  298. Зимняя серия интеллектуальной игры "Что? Где? Когда?"
  299. Первый этап фонетического конкурса по английскому языку
  300. Ярмарка языков 2018
  301. Приглашаем на ежегодную Ярмарку языков
  302. Переводческий факультет на международной выставке "Образование и карьера-2018"
  303. Январский выпуск газеты факультета
  304. Волонтёрство на IV Международном Рождественском фестивале батлеечных и кукольных театров «Нябёсы»
  305. Новогодняя акция на факультете "Загадай желание - мы его исполним"
  306. Победа в танцевальном конкурсе "Битва за медиум"
  307. Награждение победителей факультетских и университетских проектов 2017 года
  308. Рождественский выпуск газеты факультета
  309. Чудеса под Новый год
  310. Сотрудничество МГЛУ и ООН продолжается
  311. Ноябрьский выпуск газеты факультета
  312. Победа в конкурсе перевода в Нижнем Новгороде
  313. Подведены итоги финального этапа грамматического конкурса "Grammar Actually"
  314. Конкурс письменного перевода
  315. Что? Где? Когда?
  316. «Fest-ART.bу-2017»
  317. Ежегодная викторина по страноведению
  318. Октябрьский выпуск газеты факультета
  319. Что? Где? Когда?
  320. Grammar Actually
  321. Интеллектуальный конкурс для первокурсников
  322. Международный день переводчика на факультете
  323. Сентябрьский выпуск газеты факультета
  324. Волонтёрство на переводческом факультете
  325. Квест для первокурсника
  326. Переводческий факультет на Минском Полумарафоне
  327. День знаний на переводческом факультете
  328. Обновленная газета переводческого факультета "Gazeta. Perevod"
  329. Приказы о заселении студентов переводческого факультета в общежития МГЛУ на 2017/2018 учебный год
  330. Списки студентов первого курса, рекомендуемых к заселению в общежития МГЛУ на 2017/2018 учебный год
  331. На факультете ведётся приём документов от первокурсников, желающих получить место в общежитиях МГЛУ
  332. Волонтёрство на Международной Битве Стартапов Minsk FinTech Conference 2017
  333. Забег тысячи сердец
  334. "От сессии до сессии..."
  335. "Девчонки сорок первого..."
  336. «Правильный профессиональный выбор – уверенное будущее молодого поколения!»
  337. Мода на спорт
  338. Подведены итоги финала фонетического конкурса
  339. Перевод - игра?
  340. День переводческого факультета
  341. День открытых дверей 2017
  342. Student Shadowing Day 2017
  343. Подведены итоги факультетского конкурса "Карта Мира"
  344. Выставка-ярмарка «Профессиональный калейдоскоп» для учащихся 9-11 классов Боровлянской средней школы
  345. "Своя игра" в гимназии № 30 г. Минска
  346. Титул Мисс МГЛУ-2017 завоевала Алёна Гусарова
  347. Свежий мартовский выпуск газеты Gazeta.Perevod
  348. Студенты переводческого факультета приняли участие в выставке "Образование и карьера"
  349. Ярмарка языков 2017
  350. "Digital Detox" на переводческом
  351. Второй ежегодный конкурс «Grammar Actually»
  352. Ежегодный грамматический конкурс "Grammar Actually"
  353. Посвящение в первокурсники 2016. Как это было.
  354. В гостях у гимназии №6 г. Минска
  355. Новый выпуск "Gazeta.Perevod"
  356. Из Южной Кореи с любовью. Письмо третье.
  357. Warum nicht?
  358. Слова на роднай мове
  359. Посвящение первокурсников в студенты МГЛУ
  360. ПОЗДРАВЛЯЕМ ЛУЧШИХ СТУДЕНТОМ С ПРИСУЖДЕНИЕМ ИМЕННЫХ СТИПЕНДИЙ
  361. «Брейн-ринг» или все о Китае
  362. Финал конкурса устного перевода
  363. Встреча с начальником секции русских стенографических отчетов ООН (Нью-Йорк)
  364. ГЛАВНЫЙ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКОГО ФАКУЛЬТЕТА
  365. В поисках словаря
  366. Квест глазами первокурсника
  367. КОНКУРС УСТНОГО ПЕРЕВОДА
  368. Институту Конфуция МГЛУ - 5 лет!
  369. Квест для первокурсников
  370. Из Южной Кореи с любовью. Письмо второе.
  371. Абитуриенты МГЛУ. Кто они?
  372. Мастер-класс по каллиграфии
  373. МГЛУ глазами иностранных студентов
  374. Из Южной Кореи с любовью. Письмо первое.
  375. Неделя китайского кино в Минске
  376. Трудности перевода. Легко ли быть волонтером?
  377. Ярмарка талантов переводческого факультета
  378. Как мы участвовали в Минском полумарафоне
  379. Покорение «Китайского моста»
  380. Первое сентября на переводческом факультете

События

18 мая 2016